FCK Editor

FCKEditor A veces me pregunto por qué programar y ahora mejorar mi propio CMS completo cuando hay por ahí herramientas como ésta.

Ya lo nombrar en la lista Ovillo, y ahora me sugieren de nuevo que ponga mi atención en FCK Editor, un editor de HTML que se integra en los elementos textarea y aporta las funcionalidades típicas de un editor cualquiera, además de las propias de un sistema de publicación, como subida de imágenes al servidor o la creación de formularios, aunque esto último no me convence mucho.

Una interfaz familiar para los usuarios de Microsoft Word, intuitiva, y que permite ver el código HTML generado en cualquier momento. Me ha parecido bastante cómodo, rápido y útil para cosas como pasar documentos de Word a HTML de forma más limpia, aunque el código resultante tampoco es una maravilla… seguiré probando.

Meme de traducción colaborativa

Juan Carlos me pide que participe en un meme para traducir términos “informáticos”. Yo no creo que esté mal decirlo en inglés, pero creo que puede ser divertido ver algunas traducciones. La lista de JC. era ésta:

  • breadcrumb = ruta de acceso
  • browser = navegador
  • chat = charla
  • content management system (CMS) = gestor de contenidos
  • draft: borrador
  • email: correo [a secas, que para eso ya casi no se dice el ‘móvil’ de ‘teléfono móvil’. La función hereda el término]
  • eye-tracking: seguimiento de mirada
  • feed = canal, fuente
  • findability = encontrabilidad, recuperabilidad
  • form = formulario
  • freeware = gratuito, edición gratuita
  • hack = truco
  • hardware: componentes (informáticos)
  • home page = página principal
  • layout = maqueta
  • link = enlace
  • information foraging: rastreo o forrajeo de información
  • newsletter = boletín electrónico
  • online = en línea
  • outsourcing = externalización
  • peer-to-peer = persona a persona
  • permalink = enlace permanente
  • plugin = complemento, extensión
  • podcasting: fonodiario
  • post = artículo, anotación, entrada
  • reader = lector
  • sidebar = menú lateral
  • scent = rastro, pista
  • social software = aplicaciones sociales
  • software: programas (informáticos)
  • spam = basucorreo
  • stemming = lematización
  • tag = etiqueta
  • template = plantilla
  • topic map = mapa conceptual
  • trackback = retroenlace
  • usability = usabilidad bookmark = favorito, marcador
  • weblog, blog = bitácora, cuaderno de anotaciones
  • webmaster = administrador
  • wallpaper = fondo de escritorio
  • widget: cacharro, aparatejo, “chintófano”
  • wireframes: esquema de página

Yo añado:

  • banner: gráfico publicitario
  • download: descarga
  • faq: preguntas frecuentes
  • hoax: “leyenda urbana” en internet
  • trackback: referencia (a un artículo, noticia…)

No se me ocurren más.